《共产党宣言》中文版校注本首发式在中国美术馆举行

  • 我要分享:

  中新网北京7月23日电 (记者 应妮)23日,由中央编译出版社推出的《共产党宣言》中文版校注本首发面世。这套图书封面图片为中国美术馆馆长、著名雕塑家吴为山创作的《马克思、恩格斯》雕像。

  《共产党宣言》(下文简称《宣言》)是马克思和恩格斯为共产主义者同盟起草的纲领,是马克思主义诞生的重要标志。从1920年中国首次出版陈望道翻译的《宣言》全译本以来,中国人学习运用《宣言》已历百年。一百多年来,《宣言》在中国经历了从片语式摘译、章节式节译、发展式变译、解读式译述到全文式翻译,译词、译语、译文、译本迭出不穷。

中国美术馆馆长吴为山和他的雕塑《马克思、恩格斯》 史春阳 摄

中国美术馆馆长吴为山和他的雕塑《马克思、恩格斯》 史春阳 摄

  中央编译出版社社长郗卫东介绍,新中国成立前,《宣言》有七个中文全译本,即1920年陈望道译本、1930年华岗译本、1938年成仿吾、徐冰译本、1943年博古译本、1943年陈瘦石译本、1947年乔冠华译本、1949年谢唯真译本。这些译本,其思想价值、学术价值、纪念价值、收藏价值皆弥足珍贵,但由于历史环境和资料、技术等条件因素影响,各译本均存在误译、漏译、通假、重复等问题;并因语言及汉字使用规范化的发展,很多专有名词、历史事件等与今天的译法出入较大。

  为了再现这七个中文译本的历史原貌,同时方便今天的读者阅读、学习和研究这些珍贵的文献,广西师范大学团队查阅、参考中央编译局最新译本的注释以及其他相关资料,针对各个译本中的问题和阅读障碍进行校注,打造了“作者注+译者注+编者注+校者注”的全新注释结构。

  作为该套图书的出版方,中央编译出版社精心设计了图书的版式内容和整体装帧。图书正文上设计了从前往后和从后往前两种翻阅方式:当读者以常规的阅读方式打开图书时,呈现在面前的是简体横排的全新校注版《宣言》;而当读者按照竖版图书的阅读方式由左往右翻开图书时,看到的就是原汁原味的底本;书的中间部分是《宣言》各译本不同版本的彩色书影。这种双向翻阅的设计实现了读者在不同时代的穿越和驻足。

  这套图书的另一大亮点是将吴为山创作的马克思、恩格斯雕塑作为视觉元素融入到书的封面上。雕塑中马克思的坐姿和恩格斯的站姿形成一个稳定的三角形,象征着他们坚定的信念和深厚而坚不可摧的友谊。从雕像的背后看,马克思和恩格斯的背仿佛一座丰碑,他们的伟大思想是人类历史进程的里程碑。马克思深邃、带着古典哲学家的风范,那眼光流露出的睿智与辉光穿越历史;恩格斯刚毅伫立,是马克思最亲密的战友。

  2015年1月,《马克思、恩格斯》雕像揭幕,永久矗立在中央编译局。中央编译局从延安到北京,有着优秀的传统。这里有马克思、燕妮的手稿,有《共产党宣言》的最早版本;这里有几代马克思主义研究者的理论成果,马克思主义的思想在这里翻译并被传播出去……吴为山的这件雕塑作品化抽象为具象、变无形为有形,入木三分地抓住了马克思、恩格斯两位伟大人物的灵魂。(完)